一、我和女儿观察自行车(论文文献综述)
肖克凡[1](2021)在《终身保修》文中进行了进一步梳理一李本贵上街摆摊修理自行车,听见城管执法车来了,立即收摊溜到鑫旺小区大门里躲避风头,鼻尖儿挂着油漆未干式的汗珠儿。他觉得自己跟城管那辆蓝色小卡车前世有约,总是提前让他嗅到空气里飘来的汽油味道,迅速逃离险情。身穿蓝色制服的城管队员职责分明,只管街边摆摊的小贩,不会进到小区里执法。李本贵眨着小眼睛等待蓝色小卡车开走,心里念叨着"平安无事"。
东方明,魏迟婴[2](2021)在《命运如丝(长篇纪实连载)》文中提出第一章 "悬办"这是萧顺德有生以来遭遇的最大的一桩蹊跷事:明明昨天中共上海市委组织部谭处长跟他谈话时说得很清楚的,让他去上海市人民政府公安局充实干部处领导班子,待到他今天拿着市委组织部的介绍信前往市局报到时,扬帆副局长跟他见了面,说了几句话,这事儿就不见影子了!要说扬帆,跟萧顺德也算得上半个熟人,皖南事变后扬帆担任新四军军法处长时,萧顺德就是军部警卫团的连指导员。尽管没有直接的工作关系,可是天天抬头不见低头见,
梁晓声[3](2021)在《我和我的命》文中研究指明一二〇〇二年我大二了。我遭遇了爱情。某日去上课时,我被一名踏滑板的男生撞着了——通往教学楼的路上行人匆匆,有的同学边走边吃东西。一只尚不会飞的小麻雀不知何时从树上掉在了路上,在学生们的脚步间盲目蹦跳,却少有注意到它的人,谁注意到了,也只不过高抬脚跨过而已。它的妈妈在树上焦急地叫个不停,不时在学子们头顶盘旋,对于这异常的现象也根本没谁注意。我注意到它时,它恰被一只脚踢翻。那一踢使它不动了,居然趴在无数匆匆的脚步之间了。我赶紧快走两步,双手捧起了它,欲将它放到草坪上。
夏榆[4](2020)在《呼啸而过的悬疑》文中研究表明时间从未来流向我们,我们总是溯流而上。——【阿根廷】博尔赫斯前奏:宇宙间没有平直的事灾难的星宿。在我家乡有个说法,人要是看见流星坠落会有灾祸临身。这说法没道理,我还是害怕。因为我总是在天黑出门,夜里下矿井。出门的时候我很少仰望夜空,避免看到灾星。然而抑制不住好奇,还是会抬头看天。我看见过夜空有流星划过,尽管矿区的天空总是煤烟笼罩,流星的亮度像刀锋穿透云烟的遮蔽,
王明新[5](2020)在《冷的铁 热的铁》文中提出引子在一片辽无边际的荒野上,突然冒出一片别墅式建筑:一幢幢二层小楼,错落有致,尖尖的血红色顶,雪白的墙壁,墙壁上一排排整齐地挂着分体式空调。大片起伏的草坪被修剪得整整齐齐,一片碧绿。一道漆成白色的木栅栏,将建筑和草坪包围着。老白说,我们在这里打了整整一年零三个月井。卡车跑得太快,风把老白的话吹得断断续续。许泰说,谁说不是呢?打出一口千吨井呢。那场面要
袁冠[6](2020)在《翻译作品题目(汉译维):《最新初中生分类作文大全(九年级)》;翻译作品题目(维译汉):《热依汗》《一去不返》《魔法沙漠》《父亲,心中不灭的灯》《沉思与练习》》文中研究指明
罗琳[7](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中研究指明本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。
付秀莹[8](2020)在《他乡》文中指出这么多年了。这么多年了,我一直不愿意回忆往事。比起往事,如果一定要,我更愿意谈论现在。现在,我的生活似乎不算太坏。至少表面上如此。我不知道,有多少人的生活能够经得起深究,或者追问。那谁说过,难得糊涂。不是吗?上篇一我是什么时候开始爱上喝酒这件事的呢?好像是,来北京之后。帝都太大了,大到
陈崇正[9](2020)在《香蕉林密室》文中指出第一章1.开始表演杀蛇那一年,我二叔陈大同手扶门框,十分虚弱地站在门槛上喘气。我很难将之后轰动一时的香蕉林密室,与一个这么羸弱的人联系在一起。高考失利之后,我二叔当了两年的阉猪匠,腰上别着各种器具,走街串巷给人阉猪。我亲眼看过他阉猪:一个膝盖压在小猪身上,另一条腿斜斜伸出
吴文莉[10](2019)在《黄金城》文中进行了进一步梳理毕成功六岁的时候拾了本《辞海》,那书很厚,他就把挣来的钱都夹在书里,盼着早早把书夹满。在没人的时候,他洗净手轻轻翻一遍书页,那些深红、浅红、灰绿、淡黄色的人民币随着"哗哗"纸声,就流水般在眼前掠过,他眼也不眨地看着,然后陶醉着再来一遍。毕成功简直爱死这书里五彩斑斓的世界啦,那时他就想:俺敢说,世上再冇啥声音比钱的更好听,再冇啥颜色比钱的更好看啦!
二、我和女儿观察自行车(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、我和女儿观察自行车(论文提纲范文)
(1)终身保修(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
(2)命运如丝(长篇纪实连载)(论文提纲范文)
第一章 “悬办” |
第二章 失踪的“特费” |
第三章 寻找“青痣瘢” |
第四章 烈士遗物 |
第五章 醉春楼遇险 |
第六章 外国神父 |
第七章 黑衣人之谜 |
第八章 国药号老板 |
第九章 油锅捞秤砣 |
第十章 蹊跷的爆炸案 |
第十一章 三官镇惊变 |
第十二章 三友观夜谈 |
第十三章 曹家渡劫案 |
第十四章 镇长之死 |
第十五章 车行老板的隐秘 |
第十六章 狭路相逢 |
第十七章 “叛徒”的女儿 |
(3)我和我的命(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
(4)呼啸而过的悬疑(论文提纲范文)
前奏:宇宙间没有平直的事 |
1. 妇产科里的行刺者 |
2. 保健站的刀锋与产房 |
3. 王迎春和他的诡异之死 |
4. 我爱北京天安门,天安门上金水桥 |
5. 死水微澜的漩涡 |
6. 像阿信的小雪和肉铺里的前坦克兵 |
7. 我们的冬至与砒霜 |
8. 恋上心内科护士吴琼宇 |
9. 女囚叶婉仪在录音带里 |
终曲:今天所发生的事,是宇宙全部神秘的一部分 |
(5)冷的铁 热的铁(论文提纲范文)
引子 |
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
十三 |
十四 |
十五 |
十六 |
十七 |
十八 |
十九 |
二十 |
二十一 |
二十二 |
二十三 |
二十四 |
二十五 |
二十六 |
二十七 |
二十八 |
二十九 |
三十 |
三十一 |
三十二 |
三十三 |
三十四 |
三十五 |
三十六 |
三十七 |
三十八 |
三十九 |
四十 |
四十一 |
四十二 |
四十三 |
四十四 |
四十五 |
四十六 |
四十七 |
四十八 |
后记 |
(6)翻译作品题目(汉译维):《最新初中生分类作文大全(九年级)》;翻译作品题目(维译汉):《热依汗》《一去不返》《魔法沙漠》《父亲,心中不灭的灯》《沉思与练习》(论文提纲范文)
引言 |
一、语料介绍 |
(一)汉译维 |
1.《最新初中生分类作文大全(九年级)》介绍 |
(二)维译汉 |
1.《热依汗》介绍 |
2.《一去不返》介绍 |
3.《魔法沙漠》介绍 |
4.《父亲,心中不灭的灯》介绍 |
5.《沉思与练习》介绍 |
二、译文 |
(一)汉译维 |
1.《最新初中生分类作文大全(九年级)》译文 |
(二)维译汉 |
1.《热依汗》译文 |
2.《一去不返》译文 |
3.《魔法沙漠》译文 |
4.《父亲,心中不灭的灯》译文 |
5.《沉思与练习》译文 |
三、原文 |
(一)汉译维 |
1.《最新初中生分类作文大全(九年级)》原文 |
(二)维译汉 |
1.《热依汗》原文 |
2.《一去不返》原文 |
3.《魔法沙漠》原文 |
4.《父亲,心中不灭的灯》原文 |
5.《沉思与练习》原文 |
结语 |
(7)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter One An Overview of the Translation Practice |
1.1 Introduction |
1.2 Introduction to the source texts |
1.2.1 Introduction to the authors |
1.2.2 Introduction to the contents |
1.3 Purposes of the translation practice |
1.4 Structure of the translation report |
Chapter Two Preparations for the Translation Practice |
2.1 Introduction |
2.2 Translation tools selected |
2.3 Translation theories and strategies adopted |
2.4 Translation plans established |
2.5 Summary |
Chapter Three Description of the Translation Processes |
3.1 Introduction |
3.2 Comprehending the source texts |
3.3 Organizing the language of the target texts |
3.4 Proofreading the target texts |
3.5 Summary |
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books |
4.1 Introduction |
4.2 Notes on intertextuality |
4.3 Manifest intertextuality |
4.3.1 Irony |
4.3.2 Negation |
4.3.3 Parody |
4.3.4 Presupposition |
4.4 Interdiscursivity |
4.4.1 Blended interdiscursivity |
4.4.2 Embedded interdiscursivity |
4.4.3 Switched interdiscursivity |
4.4.4 Chained interdiscursivity |
4.5 Summary |
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation |
5.1 Introduction |
5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation |
5.2.1 Previous studies of literary translation |
5.2.2 Intertextuality in literature |
5.2.3 Intertextuality in literary translation |
5.3 The intertextual model of literary translation |
5.4 The intertextual principles of literary translation |
5.5 Summary |
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books |
6.1 Introduction |
6.2 Realignment |
6.3 Enhancement |
6.4 Imitation |
6.5 Supplementation |
6.6 Popularization |
6.7 Summary |
Chapter Seven Conclusion |
7.1 Translation experiences |
7.2 Limitations |
7.3 Suggestions |
References |
Appendixes Source Texts and Target Texts |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
Acknowledgements |
附件 |
(8)他乡(论文提纲范文)
上篇 |
一 |
二 |
三 |
四 |
彼此 |
五 |
六 |
七 |
八 |
跌宕 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
十三 |
下篇 |
十四 |
十五 |
十六 |
十七 |
十八 |
十九 |
二十 |
二十一 |
二十二 |
二十三 |
二十四 |
谁起了反叛之心 |
二十五 |
二十六 |
二十七 |
二十八 |
二十九 |
三十 |
三十一 |
三十二 |
人生若只如初见 |
三十三 |
断章,或者浮云 |
三十四 |
亲爱的某 |
(9)香蕉林密室(论文提纲范文)
第一章 |
1.开始表演杀蛇 |
2.外面要战争了 |
3.荷尔蒙的力量 |
4.香蕉是水果之王 |
5.密室让我去发现它 |
第二章 |
1.摆摊发放烤番薯 |
2.有不祥的预兆 |
3.香蕉是一种动物 |
第三章 |
1.番薯已经吃完了 |
2.定不负相思意 |
3.你们男人干的好事 |
4.众爱卿平身 |
5.终日点着灯 |
6.避避风头 |
第四章 |
1.屋顶都给掀掉了 |
2.简直跟土匪一样 |
3.这老太婆太可恶 |
4.少生孩子多种树 |
5.和她丈夫合葬 |
6.战争刚开始打响 |
第五章 |
1.荆棘和狗都不好对付 |
2.两天后就放他回去 |
3.这也不是他的错 |
4.你放过我们吧 |
5.开始重建家园 |
第六章 |
1.台风过境之后 |
2.墓碑上刻什么字 |
3.他只是发呆 |
第七章 |
1.就叫停顿客栈 |
2.这事就这么定了 |
3.你为什么打我 |
4.我们再干一杯 |
5.悲伤的人触摸往事 |
6.两个亿的项目 |
第八章 |
1.你想跟谁同桌 |
2.失去所有的盔甲 |
3.我接替他的工作 |
4.这小屁孩好可怕 |
5.让她感动了很久 |
6.饭还是要吃的 |
第九章 |
1.升米恩斗米仇 |
2.在这里看看天空 |
3.我们算不算朋友 |
4.大伙叫我子弹 |
第十章 |
1.皆因她而起 |
2.爱到心破碎 |
3.努力维持平衡 |
4.贫僧学问浅 |
5.他是头倔驴 |
第十一章 |
1.风来也喜欢我 |
2.五局三胜 |
3.人世真没意思 |
4.人死鸟朝天 |
5.切掉鸡鸡的是你 |
6.带着仇恨出生 |
第十二章 |
1.春梦谁先觉 |
2.像一只黑猩猩 |
3.祖少爷消失了 |
4.你不用紧张 |
5.今晚朋友多 |
第十三章 |
1.这算是生日礼物 |
2.爸爸对不起你 |
3.绝笔信 |
第十四章 |
1.第一封信 |
2.第二封信 |
3.第三封信 |
4.第四封信 |
5.共饮碧河水 |
6.永恒之梦 |
四、我和女儿观察自行车(论文参考文献)
- [1]终身保修[J]. 肖克凡. 江南, 2021(06)
- [2]命运如丝(长篇纪实连载)[J]. 东方明,魏迟婴. 啄木鸟, 2021(07)
- [3]我和我的命[J]. 梁晓声. 当代, 2021(01)
- [4]呼啸而过的悬疑[J]. 夏榆. 花城, 2020(05)
- [5]冷的铁 热的铁[J]. 王明新. 地火, 2020(02)
- [6]翻译作品题目(汉译维):《最新初中生分类作文大全(九年级)》;翻译作品题目(维译汉):《热依汗》《一去不返》《魔法沙漠》《父亲,心中不灭的灯》《沉思与练习》[D]. 袁冠. 新疆大学, 2020(07)
- [7]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
- [8]他乡[J]. 付秀莹. 当代(长篇小说选刊), 2020(02)
- [9]香蕉林密室[J]. 陈崇正. 作家, 2020(02)
- [10]黄金城[J]. 吴文莉. 当代(长篇小说选刊), 2019(02)