问:拿破仑被流放后所说的回文
- 答:“Able was I ere I saw elba.”
据说这是被流放到厄尔巴岛时说的一句话(其真实性很值得怀疑),直译是“在我看到厄尔族汪厅巴岛之前,我曾所向无敌。”很多翻译大家都尝试译过,我比较喜欢的是以下两种:1 落败孤岛孤败落(马红军66页);2 不到俄岛我兆隐不倒(许渊冲2页)。
able在这里作无所不能的意思用。ere是古代英语,陵悄相当于现代英语的before,翻译为在……以前。这句话是英文里边十分著名的一句回文句,正着念倒着念一模一样,这也就给翻译带来了难度。马红军的翻译同原文一样,是十分严谨的回文,形式贴切,可以说翻译得十分精彩。可败落两字用的我感觉有些重了,拿破仑当时其实远未到“败落”的地步。事实上,他被流放厄尔巴岛后不到一年,就逃了出来,而且重登皇帝宝座,这才有了后来著名的。从这点上看,许渊冲的译文在情感语气上更接近原文,也有着一股不服输的傲气,可形式上就不是严格的回文了。
问:想要从事翻译工作
- 答:你的专业很好啊,可以试着做财务专业英语翻译,你懂行业知识,英语水平也不错,做起来很顺手的,最起码笔译是问题不大的,如果条件允许的话,你可以参加北外或上外的翻译培训班,如果去不了就在你所在的城市选个英语专业比较强的高校报一下翻译培训班也不错。培训什么的只是辅助的,只是教一些翻银皮译理论,其实如果你是很有兴趣的话,自学也可以。差搏饥
不过你得做好心理准备啊,笔译工作也又累又枯燥,不知道你的口语如何,能不能做口译啊。不管是口译还是笔译你都可以一边努力学习一边考个翻译证书。因为你不是英语翻译专业的,有个证书应该是入行的有力保障吧虚返。
就是说这些了。不知道能不能帮到你。。。 - 答:一般大公司的翻译都要是研闭亏锋究生呢,小公司的挣钱又少经常会空神被拖欠稿费。你去中国对外翻译出版公司的网站看看吧。这是个大翻译轿晌公司,也有做培训的。
- 答:学日语两年通过一级考试,就可以做翻译了。
培训机构方面可以选择社会上的培训班,呵呵,不衫滑竖知道你在哪让吵个城市,个人以为或大通常高校中的专业一些。
问:翻译句子
- 答:Able was I ere I saw Elba(在我看到Elba岛之前,我曾所向无敌),它是拿破仑被流放到Elba岛时说的一句话,而它也是英语中最著名的一个回文.关于它的翻译版本有以下几种:
1.我在看到厄尔巴岛之前曾是强有力的.
(钱歌川<<翻译的基础知识腔尘>>,65页,湖南科技,1981 版)
2.不见棺材不掉泪
不到俄岛我不倒
(许渊冲<<翻译的艺术>,2 页中国对外翻译出版公司 1984?版)
将其译伍雹禅成"不到俄岛我不倒"--这就把英国人讽刺不可一世的拿破仑战败后关在巴岛"肆桥不见棺材不落泪"的败局"模拟"出来了。译文中"岛"和"倒"同韵,"到"和"倒","我"和"俄"音似、形似,加上"不"字重复,可以说是用"音美"来译"形美"了。这是决不可多得的一条译文。
3落败孤岛孤败落 或 若非孤岛孤非若
(马红军 <<翻译批评散论>>66页,中国对外翻译出版公司 (时间吾忘了,大概2000年))
4.在我看到俄尔巴岛之前我还没有倒.
(毛荣贵<<英译汉技巧新编>> 240页,外文出版社 2001版)
5、吾抢见能岛能见强吾
6、无能兮厄岛到,
到岛厄兮能无! - 答:大众字面翻译:在我看到厄尔巴岛兄仔之前,我曾所向无敌。
当时内心羡键汪诠释:他强大内心的孤傲被孤岛的荒凉所摧毁。
0对于什么不见棺材不落泪,这只是别人形容他人的,根本不能作为翻译。
1不到俄岛我不倒,这个孤岛只是一个击破内心防线的东西,翻译出来不能体现拿破仑的心境。
2落败孤岛孤败落,若非孤岛孤非若都是浅层次的啦,拿破仑这位军事家的话要有哲理才行嘛。
3在我看到俄尔巴岛之前我还没有倒.
4吾抢见能岛能见强吾
5无能兮厄岛到,到岛厄兮能无!
345那些都是浅层次的啦,翻亮衡译成漂亮文言文,华而不实啊,你也只懂得字面意思啊。
一句话有内涵的翻译:人外有人,天外有天,我不是无敌的存在,哪怕一个孤岛也能摧毁我的最强悍的防线-----孤傲的灵魂!!!!! - 答:在衡旅我看到Elba岛之前,我曾所向无敌
这句话是拿破仑兵昌碧败被流放到Elba(厄尔巴)岛时所说的话。
ere
[ɛə]
prep.
[诗、古]在...以前耐拦举 - 答:的确是不见棺材不掉泪的意思。